domingo, 12 de julho de 2026

De nada serve. - It's no use.


O tempo me trouxe para um
tempo onde entendi que o 
que aprendi durante a 
minha jornada até aqui de 
nada me serve agora.

Aqui aprendi que as regras 
dos relacionamento 
mudam a cada dias, e a 
cada dia há uma lágrima
diferente há de ser 
derramada.

O tempo me trouxe para
um tempo que zomba de 
todas as realidades que
prevaleceram até agora,
lá fora a dúvida expreita.

No tempo, onde me 
encontro agora, a verdade
é tão relativa quanto
qualquer outro sentimento
expressos.

Tenho desprezo pelos
sentimento de agora mas
não me iludo, ou eu os
tomo por meus ou serei 
devorado por eles.


O Observador - Chuy, julho de 2026.


         #


It's no use.

Time has brought me to a
point where I realized that 
what I learned during 
my journey up to this point 
is of no use to me now.

Here I’ve learned that the rules 
of relationships 
change every day, and 
every day there’s a different tear
that is bound to be 
shed.

Time has brought me to
a time that mocks 
all the realities that
have prevailed until now;
out there, doubt lurks.

In the time where I 
find myself now, the truth
is as relative as
any other feeling
expressed.

I have contempt for
my current feelings, but
I don’t delude myself either I
accept them as my own, or I’ll be 
devoured by them.

           #

sábado, 11 de julho de 2026

A tua perversidade - Your wickedness


Não torço por tua ruína mas
confesso que a mesma me
traria algum contentamento.
A idade me ensinou o
cuidado ao desejar.

O teu sorriso assusta, ele soa
amargo e amarga nos lábios
que te veem sorrindo.
Isto é ruim, é perturbador, me
traz dor.

Não torço por tua infelicidade
mas me incomoda imaginar
que, apesar de teu tino
perverso, a felicidade ainda
possa te sorri.

Não te quero mal, mas torço
para que os teus últimos dias
sejam tão perversos para ti
quanto es perversos para com
os teus próximos.

O Observador - Chuy, julho de 2026.


           @ 


Your wickedness


I do not wish for your downfall, but
I confess that it would
bring me some satisfaction.
Age has taught me to
be cautious in what I wish for.

Your smile is frightening; it sounds
bitter and leaves a bitter taste on the lips
of those who see you smiling.
This is bad, it is disturbing, it
brings me pain.

I do not wish for your unhappiness,
but it troubles me to imagine
that, despite your
perverse nature, happiness still
smiles upon you.

I do not wish you harm, but I hope
that your final days
will be as cruel to you
as you are to
those closest to you.

           @

Está feito - It's done.


Não digo o que digo por despeito.
O que foi feito está feito. e apesar
de todos os defeito, se aguenta
em pé.

A fé, ainda que chamuscada, se
manifesta e o faz com galhardia,
não se curva diante do despeito
de tudo que foi feito.

Oremos!
Não digo o que digo por medo, o
que foi feito está feito, e não
havendo outro jeito, aguarde o
arrependimento.

O arrependimento é aquele bom
conselheiro que só aparece
quando já é tarde demais para
reverter a situação.

Joelhos em terra, um pedido de
perdão, o sermão está pronto o
ouçamos então porque o que foi
feito está feito, não há solução.


O Mensageiro - Chuy, julho de 2028.


            @ 


It's done

 

I don’t say what I say out of spite. What’s done is done. And despite all its flaws, it still stands firm. Faith, though scorched, manifests itself—and does so with dignity— it does not bow down before the spite of all that has been done. Let us pray! I don’t say what I say out of fear; what’s done is done, and since there’s no other way, let us await repentance. Repentance is that good advisor who only appears when it’s already too late to reverse the situation. Knees on the ground, a plea for forgiveness—the sermon is ready; let us listen to it, then, because what’s done is done; there is no solution.
@

quinta-feira, 9 de julho de 2026

Se eu te ver chorar - If I see you crying.

 

Jamais contarei para quem quer

que seja que te vi chorando.

Não falarei das tuas lágrimas 

porque elas nunca foram, e 

jamais serão vertidas por mim.


Ainda que eu te veja chorando

não contarei para ninguém, até

porque as tuas lágrimas sempre

desprezaram as lágrimas que o

meu olhos verteram e ainda 

verte por ti.


A tua companhia nunca 

preencheu o vazio do meu dia a

dia, os teus braços nunca me

abraçaram, os teus beijos nunca

me beijaram, e o teu sorriso 

quase nunca sorriam para mim.


Se algum dia eu te encontrar 

chorando, a minha certeza de 

que não choras por mim 

certamente me impedirá de 

querer te confortar. 

Eu conheço o meu lugar.


No fim do dia prefiro a solidão da 

solidão que a solidão da tua

companhia, daí não chore pois 

caso chores vou acreditar que 

choras de felicidade por me ver 

partir.


O Observador - Chuy, julho de 2026. 


         %


If I see you crying

I will never tell anyone— no matter who it is—that I saw you crying. I won’t speak of your tears because they were never, and will never be, shed becouse of me.

Even if I see you crying, I won’t tell anyone, especially since your tears have always disregarded the tears that my eyes have shed and still shed for you.

Your company never filled the emptiness of my day-to- day life, your arms never held me, your kisses never kissed me, and your smile almost never smiled at me.

If I ever find you crying, my certainty that you’re not crying for me will surely stop me from wanting to comfort you. I know my place in your life. At the end of the day, I prefer the solitude of the solitude than the solitude of your company, so don’t cry, because if you do, I’ll believe that you’re crying with happiness at seeing me leave.

%

terça-feira, 7 de julho de 2026

Tu e eu - You and Me

 

Sem a pretensão de acreditar que em

algum momento fui amado por ti,

imagino que me guardas em teu

esquecimento.

Ainda que só me guardes em teu 

esquecimento, sempre que o visitas

me encontras, acredito que o nosso

encontro, de alguma  forma, te faz

feliz.


Não é porque o que vivemos não

tenha tido significado algum para ti

que quando, ainda que sem querer,

revives o teu passado não te sintas

tocada ao me encontrar.

Acredito que, ainda que com algum

desagrado, pensas em mim.


A convivência causa feridas tanto

superficiais quanto profundas, 

estórias e histórias de amor, e cada 

qual as conta como melhor lhes

convém.

Sei que nunca representei para ti

um sonho, mas acredito não ter sido, 

de fato, um pesadelo.


Sem a pretensão de acreditar que em

algum momento signifiquei algo

para ti, continuo morando em teu

esquecimento onde sabes que irás

sempre me encontrar, pois os

ressentimentos são mais resilientes

que qualquer forma de amar.


  O Mensageiro - Chuy, julho de 2026.


               @ 


You and Me


Without pretending to believe that
at any point I was loved by
you, I imagine you keep me in 
your oblivion.
Even if you only keep me in your 
oblivion, whenever you 
visit it, you find me, and I believe 
that our encounter, in some  
way, makes you happy.

Just because what we went through didn’t
mean anything to you
doesn’t mean that when - even if unintentionally - 
you relive your past, you won’t
feel moved when you see me.
I believe that, even if with some
reluctance, you think of me.

Living together causes wounds that are both
superficial and deep, 
stories and love stories,  and each 
tells them as best 
suits them.
I know I was never a dream to you, 
but I believe I wasn’t, 
in fact, a nightmare either.

Without pretending to believe that
at any point I ever meant 
anything to you, I continue to live
in your oblivion, where you know
you’ll always find me, 
becouse resentments are more 
resilient than any form of
love.

                  @


quarta-feira, 1 de julho de 2026

As cismas do silêncio - The Musings of Silence.


Que o silêncio não se impaciente
com a minha falta de paciência
com o seu silêncio.
A verdade está sendo maltratada
e o respeitável público vê tudo 
mas finge demência.

Não me calo, a minha paciência
está em seu limite.
A mentira está em todas as
bocas e as falas debocham da
verdade enquanto esta, tímida, 
se cala e o seu silêncio me 
desespera.

Que o silêncio seja condenado
por se guardar mundo quando
tudo em sua volta pede para
que se manifestar.
Não me calarei, sempre que
oportuno apontarei o silêncio
do silêncio.

Há pouco encontrei a verdade
chorando e lhe perguntei o que
tanto a afligia.
Em soluço a verdade me
confessou que o que mais a
tortura é o silêncio do silêncio
diante da sua situação.

Me cansei, não quero mais saber
deste mundo imundo onde até o
silêncio, cismado, evita falar.
Angustiado tomei a verdade em
meus braços e a levei para casa
onde, com ela, fui me consolar.


  O Mensageiro - Chuy, julho de 2026.


               @ 


The Musings of Silence


May silence not grow impatient with my lack of patience with its own silence. The truth is being mistreated, and the respectable public sees it but pretends not to notice. I will not be silent; my patience is at its limit. Lies are on everyone’s lips, and their words mock the truth, while the truth, timid,
remains silent, and its silence
kills me. May silence be condemned for keeping the world to itself when everything around it begs it to speak out. I will not be silent; whenever the opportunity arises, I will point
out the silence of silence. A short while ago I found the truth weeping, and I asked her what was causing her such distress. Between sobs, the truth confessed to me that what torments her most is the silence of
silence in the face of her situation. I’m tired of it; I no longer want
anything to do with this filthy world
where even silence, lost in thought,
avoids speaking. Distressed, I took the truth in my arms and carried it home, where, with it, I sought comfort. @

sábado, 27 de junho de 2026

Observação. - Observation.


                     Phto by Ana Clara.

Não quero, aqui, ensinar missa ao vigário
mas o pecado bate à porta.
Tenho ouvido palavras que foram ditas 
no passado sendo ditas hoje como se 
tivessem sido recomendadas para o que  
vivemos agora. 

Não são!
Ainda que essas palavras tenham sido 
realmente ditas, elas se referem a 
enfermidades que diferem de tudo que
vivemos nos dias de hoje. 
Os tratamentos de outrora não tem
eficiencias sobre as doenças de agora. 

Não quero aqui polemizar mas alguém 
precisa apontar que a medicina de 
ontem dificilmente terá eficácia no 
tratamento das enfemidade de hoje.
Mudam-se as situações, mudam-se os 
tratamentos.

As enfermidades de hoje, ainda que 
semelhantes as outrora, se observadas 
somente do prisma espiritual, tem um
grau de perversidade nunca visto antes
na humanidade.
Ela infectou toda a sociedade, infectou
inclusive onde nunca deveria entrar. 

Não quero aqui ter a pretenção de 
ensinar o que já é sabido a milenios. 
O amor, sendo sento tão somente 
amor, cura qualquer tipo de 
enfermidade, e abre a caminhada 
rumo aos braços de Deus. 
O amor é voluntário.

Não quero aqui desdizer tudo o que é 
dito nos dias de hoje, mas não posso 
assistir calado palavras sábias serem 
distorcidas para enganar os espíritos 
sedentos de luz.
A luz do nosso amado Jesus Cristo.

        Habaquc - Chuy, junho de 2026
         
                   %


Observation.

I don’t mean to lecture the vicar here,
but sin is knocking at the door.
I’ve been hearing words that were spoken 
in the past, being repeated today as if 
they had been intended for the 
present day.

They aren’t!
Even if those words were 
actually spoken, they refer to 
ailments that differ from everything we
experience today. 
The treatments of the past are not
effective against today’s diseases. 

I don’t want to stir up controversy here, but someone 
needs to point out that yesterday’s medicine
is unlikely to be effective in treating
today’s diseases.
As situations have changed, so have the 
treatments.

Today’s illnesses, even if 
similar to those of the past, when viewed 
solely from a spiritual perspective, possess a
degree of perversity never before seen
in humanity.
It has infected all of society, even
places where it should never have entered. 

I do not presume here to 
teach what has been known for millennia. 
Love, when felt as nothing but love, 
heals any kind of illness, and 
opens the path toward the arms of 
God. 
Love is voluntary.

I do not wish here to contradict everything that is 
said these days, but I cannot 
stand by in silence while wise words are 
distorted to deceive spirits 
thirsting for light.
The light of our beloved Jesus Christ.

                  %



quinta-feira, 18 de junho de 2026

Que a razão me perdoe - May reason forgive me


Que a razão não seja tão rígida
em sua razoabilidade, até
porque, as vezes, me parece
razoável eu chorar por um
amor que nunca se deu a me
amar.

Não piso em espinhos por
gostar de me machucar, às
vezes me machuco por
descuido, e outras por não
saber me cuidar.
A paixão, normalmente,
acontece sem ao menos me
avisar.

Que a razão seja razoável o
bastante para conseguir
perdoar as minhas
desventuras, sou um
devaneador empedernido que
em meus devaneios costumo
apaixonar.

Não me perco em meus
devaneios, pelo prazer de não
saber onde caminhar, mas é
somente em devaneios que
vou onde a razão jamais me
permitiria chegar.
A razão há de me perdoar.

 Observador - Chuy, junho de 2026


         &


May reason forgive me

May reason not be so rigid
in its rationality, especially
since, sometimes, it seems
reasonable to me to cry over a
love that never chose to
love me.

I don’t step on thorns because
I like to hurt myself; sometimes
I hurt myself through
carelessness, and other times because I
don’t know how to take care of myself.
Passion usually
happens without even
warning me.

May reason be reasonable
enough to be able to
forgive my
misadventures; I am a
hopeless daydreamer who,
in my daydreams, often
falls in love.

I don’t lose myself in my
daydreams for the pleasure of not
knowing where to go, but it is
only in daydreams that
I go where reason would never
allow me to go.
Reason must forgive me.

                 &

quinta-feira, 4 de junho de 2026

Dancemos - Let's dance


Eu nunca quis que acabasse
assim, mas me tirastes para
dança sem pensar em mim.

Que toquem a música!
Se me tirastes para dançar
então dancemos até que a
dança se canse de dançar.

A dança, dança de tudo, 
ela 
dança, inclusive, as lágrimas
dos que não sabem dançar.

Eu nunca quis que acabasse
assim, mas deixastes a tua
esperteza te enganar.
Dancemos, só dancemos!

O Profeta - Chuy, junho de 2026

              @ 


Let's dance


I never wanted it to end like this, but you asked me to dance without thinking of my
feelings. Let the music play! You asked me to dance, so then let’s dance until the dance grows tired of dancing. The dance, dance everything,
it dances, even the tears of
those who don’t know how
to dance.
I never wanted it to end like this, but you let your cleverness deceive you. Let’s dance, just dance!

@

quinta-feira, 28 de maio de 2026

Boa noite! - Good evening!


De tanto o teu “boa noite”
não responder ao meu
“boa noite”, este decidiu
se calar.

Ignorado pelo teu "boa
noite", o meu “boa noite”,
para não se chatear, decidiu
ignorar o teu.

Melhor ignorar, se pensar
muito periga eu odiar.
Um pouco de paciência e
tudo isto acabará.

De tanto ir se deitar sem
o teu “boa noite”, o meu
“boa noite” entendeu ser
melhor desprezar.

O Mensageiro - Chuy, maio de 2026.


                @

Good evening!

Since your “good night”
never answered my
“good night,” mine decided
to stay silent.

Ignored by your “good
night,” my “good night,”
do not get upset, but it decided
to ignore your "good night".

It is better to ignore your "good night"
because if I do think about it too 
much, I might end up hating it.
A little patience and change comes.

After going to bed so many times 
without your “good night,” my
“good night” realized that it is better
to give up of it.

           @



terça-feira, 26 de maio de 2026

Abraço do silêncio - Hugging silence

 


Importunado pelo frio da tua
presença me refugio no abraço
do silêncio.

Abraçado ao silêncio me faço
de mouco e não ouço o que o
vento anceia me conta.

Não me interessa a pressa,
ela caminha em passos que
não me interessa acompnhar.

Ainda que importunado pelo
frio da tua presença, não me
permito me desesperar.

O tempo ensina que a
paciência é alguém que não
usa se precipitar.


O Mensageiro - Chuy, maio de 2026


            %


Hugging silence

Bothered by the chill of your presence, I take refuge in the embrace of the silence. By hugging the silence, I pretend to be deaf and do not hear what the wind longs to tell me. I have no interest in haste; it moves at a pace I have no interest in keeping up with. Even though I am troubled by the coldness of your presence, I do
not allow myself to despair. Time teaches that patience is someone who does not rush into things.
%

De nada serve. - It's no use.

O tempo me trouxe para um tempo onde entendi que o  que aprendi durante a  minha jornada até aqui de  nada me serve agora. Aqui aprendi que ...