sexta-feira, 8 de maio de 2026

Lágrimas choradas - Tears shed


Não choro lágrima já choradas.
O dia quando se despede se
despe do sol e toma a lua
por vestimenta, mas não muda
sempre volta sendo dia.

que importância tem para a
árvore, a fruta que dela caiu!
A chuva sei, se faz vapor,
sobe e se faz chuva outra
vez.

Sim, mas nunca vi uma fruta
voltar para o galho de onde
ela caiu, então não chorarei
as lágrimas já charadas,
que prevaleça o adeus.

As despedidas nos ensinam
que nada é para sempre, e
que ninguém é dono de
ninguém, então não tome o
"para sempre" por definitivo

Não se desespere, se acabou
tudo bem.
Não ficarei olhando para o
ontem sob o risco de peder 
o hoje também.


O Profeta - Chuy, maio de 2025


            @ 


Tears shed


Do not weep tears already shed.
When the day bids farewell, it
strips itself of the sun and takes the moon
as its garment, but it does not change —
it always returns as day.

What does it matter to the
tree, the fruit that has fallen from it!
I know the rain turns to vapor,
rises, and becomes rain
once more.

Yes, but I’ve never seen a fruit
return to the branch from which
it fell, so I won’t weep
tears already shed;
let the farewell prevail.

The goodbyes teach us
that nothing is forever, and
that no one owns anyone else,
so don’t take “forever” as 
definitive

Don’t despair; if it’s over,
it’s all right.
I won’t keep looking back at
yesterday at the risk of losing
today as well.

           @

O susto - The scare

 

O silêncio tem andado tão calado

ultimamente que sinto vontade

de me calar também, a final, boca

fechada não entra mosca.


Na noite passado, ao me levantar

para tomar água, me deparei com

o silêncio observando o silêncio

das coisas. 


Cismado voltei para cama 

matutando se algum dia o silêncio

voltará sair do seu silêncio e se 

manifestará sobre qualquer coisa.


Oro para as coisas voltarem a ser

como antes, quando o silêncio,

ainda que calado, se manifestava

sobre tudo.


O Mensageiro - Chuy, maio de 2026.


            @ 


The scare


Silence has been so quiet
lately that I feel like
keeping quiet too; after all,
a closed mouth catches no flies.

Last night, when I got up
to get a drink of water, I came across
the silence observing the silence
of the things. 

Lost in thought, I returned to bed,
wondering if silence will ever
emerge from its silence again and
speak out about anything.

I pray for things to return to the way
they were before, when silence,
though still, spoke out
about everything.
 
              @


              

sábado, 21 de março de 2026

Os absurdos do absurdo - The absurdities of the absurdity

                                                        Photo by Eva Gajdosová

Os absurdos do absurdo me incomodam
sobremaneira.
Outro dia, pasmo, vi inocentes serem
obrigados a se desculparem diante de 
culpados.
Que insanidade!

Juro que não foi eu quem apagou a luz 
da justiça, mas se para reacendê-la for 
preciso me penitenciar, então eu me 
penitencio.
Humildemente peço perdão.
Que me perdoem!

Que o perdão não se faça de 
desentendido ao me ver diante de si
suplicando o seu perdão!
Afinal, já passou da hora de ele entender
que estou vivendo no tempo dos 
absurdos.
Que absurdo!

Os absurdos do absurdo já não me
surpreendem mais, os tenho encontrado
em todos os lugares, já fazem parte do 
cotidiano.
Que a soberba dos absurdos do absurdo
não queiram, também, me assustar.
Pois já vivo pesadelo!

Confesso o meu medo dos absurdos do
absurdo.
É tempo de 
tempestades, então é melhor 
esquecer aqueles que apagaram a luz e
fazer uma ouração para que alguém
torne a acendê-la.

  O Mensageiro - Chuy, março de 2026.


                     &


The absurdities of the absurdity


The absurdities of absurdity trouble me
deeply.
Other day, to my astonishment, I saw innocent
people to be forced to apologize to the guilty.
What madness!

I swear it wasn’t me who turned off light of 
the justice, but if, to rekindle it, I must do 
penance, then I do penance.
I humbly ask for forgiveness.
May you forgive me!

May the forgiveness do not be feigned as if he 
don’t understand, when he see me before him
begging for his forgiveness!
After all, it is past time for him to understand
that I am living in a time of absurdities.
How absurd!

The absurdities of the absurd no longer
surprise me; I have found them
everywhere; they are already part of 
daily life.
May the arrogance of the absurdities of the 
absurd not, seek to frighten me.
For I am already living a nightmare!

I confess my fear of the absurdities of the
absurd.
It is a time of storms, so it is better to forget 
those who turned off the light and pray that 
someone comes to turn it on.

                 &


quinta-feira, 26 de fevereiro de 2026

Antes as pedras - Better are stones


Antes as pedras atiradas em mim,
pois elas são sinceras, são o que
são, nunca me enganaram!
Não nego, as choro, mas não as
guardo comigo.

Pior que as feridas feridas pelas
pedras são as feridas feridas pelos
beijos, e pelos abraços pois me é 
terrivelmente difícil esquecer os 
beijos que me beijaram.

Jamais chorei as feridas feridas
pelas pedras como tenho chorado
as feridas feridas pelos falsos 
beijos e pelos abraços que me 
abraçam sem mínima vontade de
me abraçar.

Antes às pedras atiradas em mim,
pois estas são sinceras, não me
enganam!
Pesadelos são os falsos beijos e 
os falsos abraços que me ferem 
a alma.

Antes as pedras atiradas em mim,
pois elas não mentem, não me 
enganam e são fáceis de serem 
esquecidas.
Terriveis são os beijos e os 
abraços traiçoeiros que não 
consigo esquecer.

O Observador - Chuy,  fevereiro de 2026.


..........


Better are stones


I prefer the stones thrown at me, 
because they are sincere, 
they are what they are, 
they have never deceived me! 
I don't deny them, 
I cry over them, 
but I don't keep them to me. 

Worse than the wounds inflicted by 
are the wounds inflicted by the kisses 
and hugs. 
It's terribly difficult for me to forget 
the kisses that has kissed me.
 
I've never cried over the wounds 
caused by the stones as I have cried 
the wounds caused by false kisses, 
and the false hugs that hugs me 
without to want to hug me.

Better are the stones thrown at me, 
for they are sincere, they do not 
deceive me! 
Nightmares are the false kisses and 
the false hugs that hurt my soul.
 
I prefer the stones thrown at me,
for they don't lie, they don't deceive
me, and they are easy to forget.
Terrible are the treacherous kisses 
and embraces that I can't forget.


                          ¨¨







sábado, 21 de fevereiro de 2026

Entendendo a verdade! - Understanding the truth!

 

Fã empedernido da verdade, mulher a

qual aprendi a admirar desde sempre,

aqui e ali me flagro ruminando sobre

o prisma pelo qual entendo que ela vê

a vida. 

 

Sempre que percebo o olhar crítico

da verdade me observando me desce

um frio pela coluna e de imediato

penso - Qual será a minha sentença

desta feita? 


Errante, ainda que um tanto quanto

constrangido, sempre que corrigido 

pela verdade repúdio à frieza da

sua sinceridade.

Não precisava ser tão sincera!


Tudo bem, ela é a verdade e aceito

ser uma das suas missões me julgar.

Fã empedernido da verdade, sob

nenhuma circustância deixarei de

abraçá-la.


Ainda que pareça exasperador ter a 

verdade me observando o tempo 

todo, eu a quero me observando.

A sinceridade da verdade me ajuda

a enxergar mais claro no escuro. 


O Observador - Chuy,  fevereiro de 2026.


............


Understanding the truth! 


A die-hard fan of the truth, a woman
whom I have always admired, here 
and there I find myself ruminating 
on the prism through which I 
understand she sees life.

Whenever I perceive the critical eye
of the truth observing me a chill 
down my spine and immediately
I think - What will my sentence be
this time?

Wandering, although somewhat
embarrassed, whenever corrected 
by the truth, repudiating the 
coldness of the sincerity.

She didn't have to be so honest!


All right, it's the truth and I accept

it's one of her missions to judge 

me.

A die-hard fan of the truth, under 

under no circumstances will I stop

embrace her.


Even if it seems exasperating to 

have the truth watching me all the

time, I want it watching me.

The truth's sincerity helps me to

see more clearly in the dark. 

             .............





segunda-feira, 9 de fevereiro de 2026

A verdade - The truth

 

Caminhando as nuances da vida aqui

e ali cruzo com a verdade.

Gente, é absurda as limitações da 

verdade, se comparada com o que

percebo em sua irmã, a mentira!


Para começar, simpatia não é uma 

das habilidades da verdade.

A verdade se guarda reta, seca, 

objetiva, diferente da mentira com 

suas infinitas facetas.


Ainda que eu mantenha um ótimo 

relacionamento com a verdade, devo

confessar que, sempre descuido, me 

flagro sendo flertado pela mentira.

Misericórdia Senhor!


A mentira é igual a mulher fácil,

aquele tipo que se desdobra em 

gentilezas para os agradar os 

incautos sem se importar com as 

consequências de sua vulgaridade.


Ainda que, não muito raro a

verdade me dá umas duras, amo a

sua sinceridade.

Um olhar, aquele sorriso sapiente e

pronto, resolvido, não precisa 

sermão.


Divagando as nuances da vida, 

conheci a mais sábias dentre as 

mulheres.

Paixão imediata, longe da perfeição,

alguns tropeções, e outros tanto

perdões.


O Observador - Chuy, fevereiro de 2026.


...........


The truth


Walking through the nuances of life 

here and there I come across the truth. 

Gosh, is absurd the difference the 

limitations of the truth compared with  

what I see in her sister, the lies.


Beggining with the fact that sympathy

the truth's abilities. 

The truth stands up straight, dry, 

objective, unlike lies with its infinite 

facets. 


Even though I keep a very good 

relationship with the truth, I must 

confess that, whenever I am careless, 

I I find myself flirting with lies. 

Have mercy on me, Lord! 


Lies are just like easy women, the 

kind that unfolds in kindnesses to 

please the unwary without caring 

about the consequences of her 

vulgarity. 


Even though truth gives me a hard time, 

I love her sincerity. 

One look, that wise smile and that's it, 

it's settled, no need sermon. 


Rambling through the nuances of life, 

I met the wisest women. 

Immediate passion, far from the 

perfection, a few stumbles, and 

forgiveness. 


.......


…..


terça-feira, 27 de janeiro de 2026

Apaixonado - Lover


Debruçado na janela do meu quarto,
como um apaixonado, extasiado,
observo a meiguice da lua.
Vejo-a toda nua, nua como o meu 
desejo de tê-la em meus braços.
Em meu braços.

Nas sombras do jardim, uma coruja
chama o meu nome e, um susto,
sacode o meu corpo.
Assustado, por alguns segundos, me
esqueço da lua que já via, nua,
vindo deitar-se em meus braços.

Debruçado em minha janela, deparo
comigo vagando na noite.
Sou um apaixonado procurando à
lua que, tímida, evita os meu
gracejos, e a minha intenção de tê-la
em minha cama.

Num descuido, a madrugada chega
e toma a lua para si.
Percebendo as minhas lágrimas a
tristeza me toma pelas mãos e me
serve o cálice da desilusão.
Triste me deito com a solidão.

O Observador - Chuy, janeiro de 2026.


                            ¨¨

Lover


Leaning on my bedroom window,
like a lover, ecstatic,
I watch the moon's tenderness.
I see her completely naked, naked as my
desire to hold her in my arms.
In my arms.

In the shadows of the garden, an owl
calls my name and, startled,
shakes my body.
Frightened, for a few seconds, I
forget the moon that I had been watching, naked,
coming to lie down in my arms.

Leaning out of my window, I find myself wandering in the night. I am a lover searching for the moon, which shyly avoids my jokes and my intention to have her in my bed. In a moment of carelessness, dawn arrives and takes the moon for itself. Noticing my tears, sadness takes me by the hands and serves me the cup of disappointment. Sad, I lie down with loneliness. ¨¨


domingo, 25 de janeiro de 2026

Deficiente espiritual - Spiritually deficient


Criaturas que andam no escuro e 
habitam nas sombras.
São viventes de sorriso facil, de falas
mansas e convicentes, mas de 
atitudes que assustam.
São deficientes espirituais.

Deficientes espirituais!
Almas que, ainda que conhecendo a 
luz, optam por viver nas trevas.
Criaturas que preferem os afagos 
das mentiras que a sinceridade das
verdades.

Deficientes espirituais!
Espécie dissimulada que nega a
verdade e abraça os abraços que
abraçam o ódio.
Afagos que afagam machucando.
Deficiência de caráter.

Deficientes espirituais!
Viventes que tem por bússola a
enganação.
Gente cuja mente só mente, 
destroem sonhos e propaga 
aflições.
São deficientes espirituais, seres 
desprovidos de compaixão.

São deficientes espirituais as  
criaturas cuja a desonestidades
roubam vidas inocentes.
São deficientes espirituais os 
viventes que tiram o pouco 
dos que pouco tem para viver
São deficientes espirituais.

O Mensageiro - Chuy, janeiro de 2026.


                !


Spiritually deficient 

Creatures that walk in darkness and 
dwell in the shadows.
They are beings with easy smiles, gentle
and convincing words, but 
frightening attitudes.
They are spiritually deficient.

Spiritually deficient!
Souls who, even though they know the 
light, choose to live in  the darkness.
Creatures who prefer the caresses 
of the lies than the sincerity of
truths.

Spiritually deficient!
A deceitful species that denies the
truth and embraces the embraces that
embrace hatred.
Caresses that caress by hurting.
Deficiency of character.

Spiritually deficient!
Living beings whose compass is
the deception.
People whose minds only lie, 
destroy dreams, and spread 
afflictions.
They are spiritually deficient, beings 
devoid of compassion.

Spiritually deficient are the  
creatures whose dishonesty
steals innocent lives.
Spiritually deficient are the 
living beings who take the little from 
those who have little to live on. 
They are spiritually deficient.
             
                 @

terça-feira, 20 de janeiro de 2026

Foi pecado! - It was a sin!

 

Foi pecado, eu sei!

Eu não devia ter te amado como

te amei.

Te amei como só os incautos se

permitem amar.

Foi pecado, eu sei.


Pequei, eu sei que pequei!

Pequei quando, sob forte 

tempestade, te fiz partir.

Pequei quando, ainda no frescor

da nossa separação, não te 

permite voltar para mim.


É pecado, eu sei!

É pecado a minha insistência

em chorar sobre túmulos do que

vivemos.

É pecado não permitir o repouso

do que o tempo levou. 


Ainda que esquecido em teus 

pensamentos, o meu amor por ti

nunca se apagou em meu

coração.

É pecado, eu sei!

Amar com tamanha paixão.


O tempo passou e te levou com

ele.

O tempo levou o que vivemos

junto com o que deixamos de viver.

E eu pequei.

Foi pecado, eu sei!


               %


It was a sin!


It was a sin, I know! 
I shouldn't have loved you the way 
I loved.
I loved you as only the unwary 
allow themselves to love. 
It was a sin, I know. 

I sinned, I know I sinned!
I sinned when, under a strong storm, 
I made you to leave.
I sinned when, still in the freshness of 
our separation, I didn't allow you to 
return to me. 

It's a sin, I know! 
It's a sin, my insistence on crying
over the graves of what we lived. 
It's a sin not to allow the rest of 
what the time took away. 

Even if forgotten in your thoughts, 
my love for you never faded in my
heart. 
It's a sin, I know! 
To love with such passion. 

Time has passed and took you with
him. 
The time took away what we lived 
along with what we failed to live.
 And I sinned. 
It was a sin, I know!

               %

sábado, 17 de janeiro de 2026

Inverno - Winter


Em um descuido do verão o 

inverno chegou.

Faz frio, é insuportável a

vida vivida então.

Tempo de aflição.


As lágrimas choram a falta

do sol, a saudade tortura a

alegria, e a agonia se faz 

senhora da situação.

Chora a solidão.


Mesmo sem nunca ter

sido convidado o inverno 

veio. Ele chegou e se 

instalou, furtou, de todos,

a alegria de viver. 


Desde a chegada do 

inverno, todos os dias tem

sido dias de chuva.

O céu chora, chovemos

em todos nós.


O frio tem sido assustador, e

o medo de tempestade está

estampado em cada face.

Não vejo a hora deste 

inverno passar.


O Observador - Chuy, janeiro de 2026.


               #


Winter In a moment of summer's carelessness,
the winter took over. It's cold, life has been unbearable. It is a time of affliction.
Tears weep for the lack of sun,
longing tortures the joy,
and agony has take over. The loneliness weeps. Even without ever being invited,
the winter came.
It arrived and settled in,
stealing from everyone the the joy
of to live. Since the arrival of winter,
every day has been a rainy day. The sky weeps, we all get rained on. This winter has been terrifying,
and the fear of storms is etched
on every face. I can't wait for this winter be over.

#

Lágrimas choradas - Tears shed

Não choro lágrima já choradas. O dia quando se despede se despe do sol e toma a lua por vestimenta, mas não muda sempre volta sendo dia. que...