Sou dados às coisas sopradas pelo
Vento nas noites de ventania
Porque, por mais que
Resmunguem em meu telhado,
Elas não me impedem de dormir.
I am given to the things blowed
Não ignoro os gemidos tristes,
Gemidos na distância porque, de
Repente, eles podem vir a gemer
Às minhas dores.
Eu não os ignoro, não os
Ignorarei nunca.
Não sou dado a desdenhar as
Tristezas que dormem nas
Sarjetas, pelo contraio.
As temo, as temo porque,
Num descuido, ela pode vir a
Aboletar-se em minha cama.
Eu não desdenho.
Sou dado a guardar um pouco
Do sorriso que tenho hoje, para
Quando as coisas da vida,
Eventualmente, me torturar eu
Ainda poder sorrir.
Habacuc,
abril de 2023
@
I'm given to things
I am given to the things blowed
By the wind on a windy night
Because, however it grumble
Because, however it grumble
On my roof, it wouldn’t stop
Me from sleeping.
I do not ignore the sad moans,
Moans in the distance because,
Suddenly they may come to
I do not ignore the sad moans,
Moans in the distance because,
Suddenly they may come to
Moan my pains.
I don't ignore them, I will never
Ignore it.
I am not given to disdain the
Sorrows that sleep in gutters,
I don't ignore them, I will never
Ignore it.
I am not given to disdain the
Sorrows that sleep in gutters,
On the contrary.
I fear them, I fear them because,
In an oversight, It can come to
Cuddle up in my bed.
I do not disdain.
I'm given to save a little from
I fear them, I fear them because,
In an oversight, It can come to
Cuddle up in my bed.
I do not disdain.
I'm given to save a little from
The smile that I have today
Juar in case things in life,
Eventually, torture me I still
Juar in case things in life,
Eventually, torture me I still
Be able to smile.
@
Nenhum comentário:
Postar um comentário