
Durante a noite as horas
passam bem devagar, o
vento geme no telhado, a
insônia chega para
conversarmos e o silêncio
fica a nos atrapalhar.
O vento soprando o telhado,
o frio vem me abraçar, o
estalar da porta me assusta,
e espanta o meu sono e o
faz me abandonar.
A noite as horas passam
mais devagar, a insônia me
tira da cama e o medo me
induz a orar.
Se engana quem pensa que
para dormir basta se deitar.
A noite tudo passa mais
lentamente, inclusive a
vontade de chorar.
Parece que a noite as horas
se fazem mais preguiçosas,
o tic tac do relógio
tiquetaqueia bem de vagar e
o cochilo não chega para eu
descansar.
O Observador - Chuy, julho de 2026.
&
The night and I.
During the night, the hours seems
to pass very slowly;
the wind moans on the roof;
the insomnia comes to
keep me company, and the
silence remains to disturb us.
The wind blows on the roof,
the cold comes to embrace me,
the slam of the door startles me,
scaring away my sleep and
making it abandon me.
At night, the hours seems to
pass slowly; the insomnia
drags me out of bed, and the
fear compels me to pray.
Anyone who thinks that all it
takes to sleep is to lie down is
mistaken.
At night, everything passes more
slowly, including the urge to cry.
It seems to me that at night the
hours become more sluggish,
the ticking of the clock ticks
along very slowly,
and a nap don’t comes for me
to take a rest.
&
Nenhum comentário:
Postar um comentário