Batem à porta, abro-a e, assustado, desabo, caio e no chão sou
pisado, sou machucado pela porta que abri.
Batem à porta, abro-a e o vento, sem pedir licença, entra,
desarruma a minha vida.
Caído e, sem força para me levantar, sou massacrado pela
vida que zomba da minha fraqueza.
A vida zomba da minha fraqueza e me deixa ali. atirado ao
chão onde ela entende ser o meu lugar.
Indiferente à minha situação, a porta empurrada pelo vento
bate violentamente contra o meu corpo, espreme os meus
dedos fazendo-os sangrar, e sangra o meu coração.
O meu coração, em soluços, assopra, assopra suas feridas,
as minha feridas.
Batem à porta, ao abri-la me deparo com o vento que
esbraveja ao perceber que a porta havia sido deixada
entreaberta.
O vento, esbraveja e entra irado passando pela porta e por
suas frestas arrancando as arestas da minha vida que lá
repousavam.
O vento entra e, ao passar por mim, enche os meus olhos de
poeira, poeira me impede de ver se ao ir-se ele leva consigo
parte do pouco do tempo que me foi dado para viver.
Batem à porta e já não tenho mar coragem de ir abri-la.
Batem à porta, penso ouvir alguém chamar o meu nome!
Acho que não!
Não ouço mais nada que não quero ouvir, não atendo a
porta, não respondo chamados, finjo tratar-se de ilusão.
Batem à porta repetidamente, sinto o vento empurrando-a
com fúria e então, mudo, grito, peço ajuda.
Sem nada entender o vento faz silêncio, desta feita não
me atira ao chão, não me pisoteia e nem empurra a porta
contra o meu corpo.
Em silêncio, ouço o vento se afatar da minha porta e partir,
ir para onde não me interessa saber.
O vento partiu e me partiu, me deixou feridas que
alimentam a agonia que me tortura por sempre deixar
a porta do meu coração entreaberta.
Mauro
Lucio - Brasília, dezembro de 2011.
*
Knock on the door
Someone knocks on the door, I open it, and, startled, I collapse,
I fall, and on the floor I am trampled, I am hurt by the door
I opened.
Someone knocks on the door, I open it, and the wind, without
to ask permission, comes in, throws my life into disarray.
Fallen and too weak to get up, I am crushed by life,
which mocks my weakness.
Life mocks of my weakness and leaves me there, thrown to the
floor where it thinks I belong.
Indifferent to my plight, the door, pushed by the wind,
slams violently against my body, squeezes my
fingers until they bleed, and my heart bleeds.
My heart, in sobs, breathes, breathes on its wounds,
my wounds.
There’s a knock at the door; when I open it, I’m met by the
wind that rages upon realizing the door had been left ajar.
The wind rages and enters in fury, passing through the door
and its cracks, tearing away the edges of my life that rested
there.
The wind enters, and as it passes me, it fills my eyes with
dust; the dust prevents me from seeing if, as it leaves,
it takes with it part of the little time that was given to to me
to live.
There’s a knock at the door, and I no longer have the
courage to open it.
There’s a knock at the door; I think I hear someone calling
my name!
I don’t think so!
I hear nothing else I don’t want to hear; I don’t answer the
door, I don’t respond to calls, I pretend it’s just an illusion.
There are a knock on the door repeatedly, I feel the wind
pushing it with fury, and then, speechless, I scream, I cry
for help.
Without understanding a thing, the wind falls silent; this time
it doesn’t throw me to the ground, doesn’t trample me,
nor does it push the door against my body.
In silence, I hear the wind tear itself away from my door and
leave, going where I have no interest in to know.
The wind left and broke me, leaving me with wounds that
feed the agony that tortures me for always to leave the door
of my heart ajar.
*
Nenhum comentário:
Postar um comentário